מה צריך לדעת לפני שמתחילים?
לפני שמתחילים להעלות תכנים, לחפש קישורים או לתרגם את האתר הקיים, כדאי להבין שהקידום בשפה האנגלית מתחיל הרבה לפני שנכתבת השורה הראשונה בתוכן. אחד ההבדלים המרכזיים הוא התחרות, אם בעברית אנחנו פועלים בשוק יחסית קטן, הרי שבאנגלית, כל העולם ואחותו שם.
המשמעות היא שהרף גבוה יותר, הסטנדרטים של תוכן, מהירות טעינה, חוויית משתמש ואפילו האופן שבו מקשרים אליכם, חייבים להיות מותאמים למיינדסט בינלאומי. צריך גם לבדוק אילו דומיינים רלוונטיים, לאפיין את קהל היעד מבחינת מיקום, שפה ודפוסי גלישה, ולהבין מראש האם האתר משרת שוק אחד או כמה שווקים במקביל.
אסטרטגיית SEO בינלאומית
כדי שהאתר ידבר בשפה של הגולשים וגם בשפה של גוגל, חייבים לתכנן אסטרטגיית SEO מותאמת לשוק היעד. לא מדובר רק בתרגום, זה גם בלוקליזציה, בהתאמה של התוכן, הביטויים והטון לקהל הספציפי אליו אתם פונים. האם האתר מכוון לקהל אמריקאי, בריטי או אוסטרלי? כי "pants" בארה"ב הם מכנסיים, אבל בבריטניה בכלל מדובר בתחתונים. יותר מזה, יש צורך לבצע מחקר מתחרים בשוק הבינלאומי, לזהות איזה אתרים מובילים את התחום ואיזה סוג תוכן מקודם שם.
איך בוחרים מילות מפתח לקהל דובר אנגלית?
באנגלית קיים עולם שלם של הבדלים תרבותיים, לשוניים והתנהגותיים וישנם כלי מחקר שונים שיכולים לסייע לכם להבין את נפח החיפושים, אבל לא תמיד הם ייתנו לכם את ההקשר התרבותי הנכון. צריך להבין באיזה סלנג משתמשים, אילו שאלות הגולשים שואלים, ואיזה מונחים נחשבים רגילים לעומת כאלה שמצביעים על צורך מיידי.
כמו כן, כדאי לבדוק אילו ביטויים מניבים טראפיק איכותי ולא רק כמויות גדולות של כניסות, כי תנועה לא רלוונטית עלולה להזיק. תהליך של קידום אתרים באנגלית כמו בעברית מחייב סבלנות, ניסוי וטעיה ויכולת להיכנס לראש של הקהל, ממש כאילו נולדתם שם.
ההבדלים שבין קידום בעברית לקידום באנגלית
לא מדובר רק בתרגום מילים, זה תרגום תרבות. קידום אתרים בעברית מתנהל לפי סטנדרטים אחרים לגמרי. גוגל ישראל מתעדף אתרים לפי פרמטרים שונים מגוגל וקהל היעד נוטה לקרוא טקסטים ארוכים יותר, לחפש מידע בעברית פשוטה ולהגיב אחרת לקריאות לפעולה. קידום אתרים באנגלית לעומת קידום אתרים בעברית דורש פעמים רבות כתיבה תמציתית יותר, שילוב של תוכן ויזואלי ותוכן שבנוי על מענה מדויק לשאלות. כמו כן, כדאי לדעת שאיכות הלינקים הנדרשת כדי להתקדם בגוגל העולמי שונה לגמרי מהישראלי, אתרים ישראליים יכולים להתקדם עם קישורים מקומיים, ובאנגלית נדרש מאמץ כדי להשיג קישורים רלוונטיים, חזקים ואותנטיים באמת.
הטעויות שכדאי להימנע מהן (גם אם אתם בטוחים שאתם יודעים)
אנשים רבים חושבים שאם האתר עובד טוב בעברית, תרגום אוטומטי או העתקת האסטרטגיה תעשה את העבודה גם באנגלית. זו אחת הטעויות הנפוצות ביותר וכדאי לדעת שתרגום לא מדויק, קישורים ממקורות מפוקפקים, חוסר בהבנה של קהלי היעד והזנחת חוויית המשתמש עלולים לא לקדם את האתר, ואפילו לפגוע בו. טעות נפוצה נוספת היא לנסות לדחוף יותר מדי מילות מפתח, במקום לכתוב תוכן איכותי וטבעי. קידום אתרים באנגלית מצליח כשניגשים אליו כמו לכל פרויקט שיווקי אחר, עם מחקר, אסטרטגיה, בקרה ויכולת להבין את הנרטיב שמניע גולש להפוך ללקוח.